7. Co to jest „corn dolly”?

To, co widzicie na zdjęciu to „corn dollies”. Takie plecionki dawniej robiło się z ostatnich zbóż ścinanych z pola. Wierzono, że w nich mieszka „Corn Spirit”. Plecionki trzymano w domu przez zimę, a na wiosnę, przy orce – z powrotem wrzucano je do ziemi. Wtedy „Corn Spirit” mógł wrócić na swoje miejsce i znowu przynieść obfity plon.

W niektórych regionach Anglii bardzo się go bano i nikt nie chciał być tą osobą, która skosi zboże na ostatni snopek (czyli pozbawi „Corn Spirit” domu). I dlatego mężczyźni rzucali kosami z pewnej odległości starając się ściąć tę resztę roślin. Czasochłonne, ale przynajmniej „Spirit” się nie połapał, kto mu najbardziej zaszkodził.

Cały czas mnie zastanawiało, czemu „dolly / laleczkę” plecie się z różnych zbóż, skoro ma ona w swej nazwie „corn / kukurydza”? Okazuje się, że „corn” znaczy – kukurydza w amerykańskim angielskim (i chyba „cornflakes / płatki kukurydziane” tak upowszechniły to tłumaczenie). W brytyjskim angielskim „kukurydza” to „maize”, natomiast „corn” to – zboża.

No to teraz nazwy z pierwszego akapitu mają jakiś sens! Bo „corn dolly” to – zbożowa laleczka, a „Corn Spirit” – Duch Zbóż (no przynajmniej ja bym tak to przetłumaczyła). Plecenie tej laleczki jest związane z zakończeniem, a potem celebracją żniw / harvest.

Słówka

corn [wymowa: kɔːn], rzeczownik, znaczenie:
– zboże (roślina, która jest uprawiana dla ziarna albo nasiona/ziarna takich roślin)
– odcisk (na nodze)

Zdjęcie pochodzi z Wikipedii.

%d bloggers like this: