21 – A poached egg
Mamy tutaj dwa kadry z serialu Star Trek: The Next Generation (Star Trek: Następne pokolenie). Akcja jego dzieje się w XXIV wieku, dlatego rok 2023 to dla bohaterów czasy historyczne.
Młody chłopak (Wesley Crusher) nie dowierza temu, czego się dowiedział i dopytuje mężczyzny:
– I read that in the great egg shortage of 2023, people actually resorted to stealing eggs?? / Czytałem, że podczas wielkiego kryzysu jajek w 2023 ludzie w rzeczywistości uciekali się do kradzenia jajek??
A mężczyzna (komandor Riker) potwierdza:
– Yes, a lot of people had their eggs poached / Tak, wielu ludzi miało swoje jajka “poached”.
Czemu to jest śmieszne?
Mamy tutaj podwójne znaczenie przymiotnika „poached”:
1 – Tak, wielu ludzi miało swoje jajka nielegalnie upolowane [poached – przymiotnik od czasownika „to poach // nielegalnie polować/uprawiać kłusownictwo” (z tym słowem mogły się zetknąć osoby oglądające programy przyrodnicze/podróżnicze i pewnie kojarzą „poacher / kłusownik”). Można sobie wyobrazić, że w XXIV wieku wyobrażano sobie, że jakieś gangi kłusowały po kurnikach i sprzedawały na czarnym rynku jajka. Jajka były towarem, który można było zdobyć tylko w nielegalny sposób];
2 – Tak, wielu ludzi miało swoje jajka w koszulce; „poached egg / jajko w koszulce” (jeden ze sposobów przyrządzania jajek).
Słówka:
poach [wymowa: pəʊtʃ], czasownik, znaczenie:
– gotować jedzenie (szczególnie ryby) wolno w małej ilości płynu (wody, wina), dusić; np. Do you like pears poached in red wine? / Lubisz gruszki duszone w czerwonym winie?
– gotować jajko (bez skorupki) w prawie wrzącej wodzie, robić jajko w koszulce; np. We had poached eggs for breakfast / Mieliśmy jajka w koszulkach na śniadanie
– uprawiać kłusownictwo, nielegalnie polować; np. The elephants are poached for their tusks / Na słonie poluje się nielegalnie z powodu ich ciosów (kłów) [tak, „tusk” to – cios, kieł; dlatego w brytyjskich wiadomościach były przewodniczący Rady Europejskiej Donald Tusk na początku był czytany przez „a” (wymowa: tʌsk)]
– zabierać i używać czyiś pomysłów, szczególnie skrycie, nieuczciwie; np. Jeff always poaches my ideas, and then pretends that they’re his own / Jeff zawsze kradnie moje pomysły, a potem udaje, że są jego własnymi
– przekonać kogoś, kto pracuje dla innej organizacji, zespołu itp., by dołączył do twojej, szczególnie gdy dzieje się to niejawnie, nieuczciwie; np. That company’s always poaching our staff / Tamta firma zawsze podkrada nam kadrę
Zdjęcia pochodzą z profilu Riker’s Beard na Facebooku.
Wróć do (głównej) Czemu to jest śmieszne?