Nie przesadzaj, bo zabraknie ci doniczek!

Niedawno postanowiłam zacząć swoją kolekcję roślin domowych. Część z nich kupiłam, a część dostałam w postaci szczepek. I aby je posadzić musiałam zaopatrzyć się w większą ilość ziemi doniczkowej. Postanowiłam zamówić ją online. I wiecie co? Mimo że mieszkam w UK ponad 10 lat, nie wiedziałam, jak jest „ziemia doniczkowa” po angielsku! I sama tej nazwy też nie zgadłam, podpowiedział mi ją dopiero Google translator.

Przesadzać kwiatki

Możemy posadzić albo „młode, małe rośliny / baby plants” albo „ucięte części rośliny, które są w stanie wypuścić korzenie / plant cuttings„. Możemy „to plant in a pot / posadzić w doniczce” albo krócej – to pot / posadzić w doniczce.

Czasem trzeba „potted plant / (już) zasadzoną (w doniczce) roślinę” „przesadzić / repot„, jeśli jej korzenie wyrastają poza naczynie. A do tego wszystkiego potrzebna jest nam „ziemia doniczkowa„, czyli – potting mix.

Sami widzicie, nie przesadziłam z tą ziemią!

Moim zdaniem wyjątkowo trudno jest wpaść na to, jak jest ziemia doniczkowa po angielsku. Natomiast przesadzać, w sensie – wyolbrzymiać coś, przejaskrawiać, to w angielskim zupełnie nowe słowo. Jest to mianowicie – to exaggerate.

Don’t exaggerate! / Nie przesadzaj!

Prócz czasownika „to exaggerate // przesadzać/wyolbrzymiać” mamy jeszcze rzeczownik „exaggeration // przesada/przejaskrawienie” (np. It’s a huge exaggeration / To gruba przesada) oraz przymiotnik exaggerated // przesadzony/wyolbrzymiony.

Nie przesadzaj, bo zabraknie ci doniczek!

Don’t exaggerate because you will run out of plant pots / Nie przesadzaj, bo skończą ci się (to run out of – czasownik złożony – skończyć się) doniczki – no przetłumaczymy to słowo po słowie, ale zupełnie nie oddamy sensu tego żartu, ani nawet nie stworzymy żadnego logicznego angielskiego zdania.

 

Strefa Kujona:

baby plant – mała, młoda roślina; np. A mature spider plant will produce stems with a baby spider plant at the tip. These tiny plants are also called ‘spiderettes’ and can be grown on to make new plants for free. / Dojrzała zielistka będzie produkować łodygi z małą zielistką na końcu. Te malutkie rośliny są też nazywane „spiderettes” i mogą dalej rosnąć, by stać się nowymi roślinami za darmo.

A tak wygląda ta popularna roślina domowa zwana po polsku zielistką, a po angielsku, moim zdaniem bardzo trafnie, „spider plant / pajęczą rośliną”

plant cutting – (od „to cut / ciąć, kroić) szczepka, sadzonka (część rośliny, którą zamierza się ukorzenić lub już ukorzeniona część rośliny); np. The easiest ways to propagate houseplants is by taking a cutting or by dividing the plant. Division basically means separating the roots of the baby plant from the mother plant and repotting them. (…) Put your cuttings in a jar of tepid water and put the jar somewhere that receives bright, indirect light. Within a few days, you should see tiny roots sprouting. / Najłatwiejszym sposobem rozmnażania roślin domowych jest branie szczepki lub dzielenie rośliny. Dzielenie w zasadzie oznacza oddzielenie korzeni młodej rośliny od rośliny macierzystej i ponowne przesadzenie (przesadzenie do nowej doniczki). (…) Umieść swoje szczepki (fragmenty rośliny) w słoiku z letnią wodą, który postaw gdzieś, gdzie dostanie on jasne, niebezpośrednie światło. W ciągu kilku dni powinieneś widzieć kiełkujące malutkie korzenie. (Pamiętacie profesor Sprout z Harry’ego Pottera? Profesor Sprout, która zajmowała się magicznymi roślinami, przetłumaczymy na polski jako – profesor Kiełek)

pot [wymowa: pɒt], czasownik, znaczenie:
– posadzić roślinę w doniczce (doniczka //plant pot/flowerpot); np. I’m going to pot these seedlings / Zamierzam posadzić te siewki („seedling / siewka” od „seed / nasiono”)
– trafić bilą do łuzy/rękawa (np. w bilardzie)
– zastrzelić/ustrzelić zwierzynę/ptactwo (by później je zjeść) lub strzelać w zwierzynę nieuważnie celując

repot – przesadzić roślinę do nowej doniczki; np. Cacti should be repotted as soon as the roots begin to show through the drainage holes at the bottom of its pot. As a general rule, fast growing species should be repotted every two to three years and slow growing species every three to four years. Repotting is best carried out in the spring, when cacti are enjoying active growth. Water the cactus two days before repotting, so the roots are moist but not saturated. / Kaktusy powinny być przesadzane, jak tylko (ich) korzenie zaczynają pokazywać się przez dziurki na dole doniczki. Jest zasada, że szybko rosnące gatunki powinny być przesadzane co 2 – 3 lata, a wolnorosnące gatunki – co 3-4 lata. Przesadzanie najlepiej przeprowadzić na wiosnę, kiedy kaktusy mają czas aktywnego wzrostu. Podlej kaktusa dwa dni przed przesadzaniem, żeby korzenie były wilgotne, ale nieprzemoczone.

potting mix – ziemia doniczkowa (czyli „sadzeniowa mieszanka”, czasem ziemię doniczkową znajdziemy też jako: „potting compost / kompost do sadzenia”, „repotting mix / mieszanka do przesadzania” albo mieszanki przygotowane specjalnie pod gatunki roślin np. orchid potting mix / ziemia dla storczyków)

Przykłady produktów:


exaggerate [wymowa: ɪɡˈzædʒəreɪt], czasownik, znaczenie:
– przesadzać, popadać w przesadę, wyolbrzymiać, przejaskrawiać, koloryzować

 

Materiały źródłowe (słówka):

 

Zdjęcie na górze wpisu wykonała Hannah Busing. Zdjęcie zielistki pochodzi z Wikipedii, a profesor Sprout z – The Mirror.

Leave a Reply