Casuals i casualties

Wiele lat temu pracowałam w miejscu, gdzie regularnie przed okresem Świąt Bożego Narodzenia zatrudniano pracowników z agencji. Zawsze uważałam ten okres za ciekawy, bo nagle pojawiało się mnóstwo nowych twarzy i można było nawiązywać interesujące znajomości. Jednakże niektórzy starsi pracownicy firmy wyjątkowo nie lubili pracowników tymczasowych i ciągle się słyszało, że „casuals” nie przychodzą na czas do pracy, pracują wolno i spóźniają się z przerw.

Któregoś razu wracałam do domu z jednym z takich malkontentów – Alanem. Alan bardzo skarżył się na gościa, z którym tego dnia pracował. Nie bardzo wiedząc co powiedzieć, a chcąc podtrzymać rozmowę, stwierdziłam: Casualties are always trouble / Casualties zawsze są kłopotem. Alan spojrzał na mnie z uśmiechem i odparł – They are like casualties! / Oni są jak casualties! Wiedziałam, że coś pokręciłam z tym słowem, ale byłam tak zadowolona z poprawienia humoru koledze, że nie zaprzątałam sobie tym głowy.

Jak sami widzicie Alan nie lubił casuals. Podejrzewam, że kojarzył pracowników agencji ze wszystkimi negatywnymi konotacjami przymiotnikacasual”. Można sądzić, że wolał, gdy wszyscy w pracy byli ubrani w ubrania służbowe, a nie nakładali „casual clothes // ubrania casualowe/swobodne/codzienne”. Nie miał też zrozumienia dla „casual relationships // przypadkowych/okazjonalnych przyjaźni i związków”, albo tym bardziej dla „casual sex / przygodnego seksu”. Podejrzewam jednakże, że Alana najbardziej denerwowało „casual attitude to work // niedbałe/niezainteresowane/bezmyślne/niezaangażowane podejście do pracy”. Ale czemu tu się dziwić – nikt z „tymczasowych” nie starał się o to właśnie miejsce, nie przechodził procesu rekrutacji w naszej firmie – ot wybrano ich losowo z całej grupy pracowników agencji, by byli „casual workers // pracownikami sezonowymi/tymczasowymi”.

Alan często patrzył na nich z niechęcią – wg niego wyglądało to, jak „casual look // pobieżne/przypadkowe spojrzenie”, ale kto go znał, wiedział, co kryje się za tym niby niewinnym spoglądaniem. Tak nie znosił „tymczasowych”, że minimalizował szansę na „casual meeting // niezapowiedziane/nieplanowane spotkanie” spędzając przerwy w swoim samochodzie. Niechęć Alana do tymczasowych zaczęła się w momencie, gdy „casually / przypadkowo” nakrył jednego z nich na drzemce w czasie pracy. Na cotygodniowych szkoleniach Alan „used to mention casually / miał zwyczaj napominać mimochodem”, że ci nowi pracownicy nie pracują najlepiej i warto byłoby zmienić agencję pracy, z którą firma miała umowę

Słowa „casual” i „casualty” mają podobny źródłosłów, a jest nim przypadkowość, przypadek. Przymiotnik „casual” określa kogoś, czy coś, co jest niepewne, nieregularne i nieprzewidywalne. Natomiast rzeczownik „casualty” kiedyś oznaczał – nieprzewidywane wydarzenie albo nieszczęście, a obecnie – ofiarę takiego nieprzewidywanego zdarzenia; np. ofiara wojny to war casualty, a ofiara wypadku drogowego to road casualty.

Powiem Wam, że Alan już dawno temu przeszedł na emeryturę, ale w jego byłym miejscu pracy do tej pory mówi się „casualties” na „casuals”. Nie do końca wiem, jak to słowo jest rozumiane przez Brytyjczyków. Bo my byśmy je tłumaczyli na: ofiara, niezdara, łajza. Ale wg słownika Anglicy raczej je widzą jako „ktoś pokrzywdzony, ktoś, komu się stało coś złego”. Być może „casuals” pracują tak niedbale, jakby rzeczywiście czuli, że stali się ofiarami (casualties) jakiegoś wyjątkowo niekorzystnego zbiegu okoliczności, czy złośliwego przypadku.

DODATEK
Chociaż nikt nie zaprzeczy, że „casuals” są najwygodniejszymi ubraniami, jakie sobie można wyobrazić, to jednak „smart casual” też jest fajną opcją – więcej o tych słowach tutaj.

 

Strefa Kujona:

casual [wymowa: ˈkæʒuəl], rzeczownik, znaczenie:
– pracownik sezonowy, dorywczy, tymczasowy

casual, przymiotnik, znaczenie:
nieoficjalny, nieformalny, zwykły, codzienny, swobodny; np. casual clothes / codzienne ubrania (a nie wyjściowe, eleganckie)
bez głębokiego zaangażowania, bez głębszych uczuć (np. casual sex / przypadkowy seks); przypadkowy, okazjonalny, przygodny, przelotny (np. casual relationship // przygodna/okazjonalna przyjaźń/związek)
niedbały, niezainteresowany, bezmyślny, obojętny, niezaangażowany, lekceważący, nieobecny [ze Słownika Oxford: nieokazujący troski; wyglądający na niemartwiącego się (na kogoś, kogo „mało obchodzi”); niechcący pokazać, że na czymś mu/jej zależy]
tymczasowy, nieregularny, nieustalony (np. casual worker / pracownik tymczasowy), okazjonalny, dorywczy, sezonowy
przypadkowy, nieplanowany (np. casual contact / przypadkowy kontakt), bez dbania o szczegóły, powierzchowny (a casual glance // powierzchowne/szybkie spojrzenie); losowy, niezapowiedziany

casually [wymowa: ˈkæʒuəli], przysłówek, znaczenie:
– codziennie, swobodnie, nieformalnie; np. She tends to dress casually // Ma tendencję do ubierania się w nieformalnym (stylu) / Przeważnie ubiera się nieformalnie
– swobodnie, beztrosko; np. We talked casually / Swobodnie rozmawialiśmy
– pobieżnie, przelotnie, bez zaangażowania, mimochodem; np. She glanced casually out of the window / Przelotnie spojrzała przez okno
– zwyczajnie, normalnie; ‘What was her decision?’ he asked as casually as he could / „Jaka była jej decyzja?” zapytał najzwyczajniej, jak umiał (był w stanie)
– tymczasowo, okazjonalnie; np. He casually dated few girls / Spotykał się okazjonalnie z kilkoma dziewczynami

casualty [wymowa: ˈkæʒ.ju.əl.ti], rzeczownik, znaczenie:
– osoba ranna bądź osoba, która zginęła w poważnym wypadku, bądź na wojnie; ofiara (wypadku / zamachu / wojny); np. road casualties / ofiary wypadków drogowych, civilian casualties / ofiary cywilne
– osoba (lub rzecz), która ucierpiała w wyniku czegoś; pokrzywdzony/a/e; np. Small shops have been a casualty of the recession / Małe sklepy stały się ofiarami recesji (zamknięto je/upadły)
– Oddział intensywnej terapii, oddział intensywnej opieki medycznej, OIT, OIOM (czyli miejsce, dokąd trafiają casualties); np. She was rushed to casualty / Ona została szybko przewieziona na OIOM; ten oddział nazywa się też A&E (od: Accident and Emergency / Wypadek i Nagła Sytuacja)

 

Materiały źródłowe (słówka):

Leave a Reply