We Will Rock You!

Parę lat temu siedziałam sobie akurat na kanapie i oglądałam brytyjską telewizję. Dość rzadko to robię, więc lubię patrzeć na reklamy. I akurat tak się złożyło, że aż trzy z nich wykorzystały jako podkład muzyczny utwory zespołu Queen. Okazuje się, że nie był to taki niezwykły przypadek, ponieważ piosenki tej formacji są od dawna bardzo często wykorzystywne w reklamach przeróżnych produktów.

Także jeśli nawet nie słuchasz Queen’a, to usłyszysz go w reklamach. A jeśli jesteś tak sprytny, że nie oglądasz telewizji i wszędzie masz Adblock’i (czyli blokowanie reklam w trakcie surfowania po internecie) to wystarczy, że śledzisz jakieś zawody sportowe i tam na pewno puszczą: „We Are The Champions / Jesteśmy zwycięzcami” i „We Will Rock You”.

Jedno ze znaczeń rzeczownika rock już znamy, ponieważ tak jak w języku angielskim, tak i w polskim jest to muzyka rockowa.

Natomiast pierwsze znaczenie, jakie zwykle widzimy w słowniku, pod hasłem „rock” to: sucha, zbita część powierzchni ziemi albo jej każdy, większy kawałek, który wystaje ponad powierzchnię gruntu bądź morza (skała). Gdybyśmy się uczyli geografii po angielsku to zamiast słowa „skała” byłoby właśnie słowo „rock” np. volcanic rock – skała wulkaniczna; Mount Everest is composed of multiple layers of rock / Mount Everest jest złożony z wielu warstw skał (dosłowne tłumaczenie). Można to przetłumaczyć ładniej: Mount Everest składa się z wielu warstw skalnych. The boat struck a rock and sank / Łódź zderzyła się ze skałą i zatonęła. The tunnel was cut in the rock / Tunnel został wykuty w skale.

„Rock” to także odpowiednik naszego „kamienia” (Vandals threw rocks at a police station / Chuligani rzucali kamieniami w posterunek policji; I sat on the rock to take some rest / Usiadłem na kamieniu, żeby odpocząć). Jeśli ktoś z Was chodzi do kościoła to może usłyszeć słowa „God is my rock / Bóg jest moja opoką”; podobnie osoby, które są w szczęśliwym związku, powiedzą: he / she is my rock // on / ona jest moim wsparciem (ostoją).

„Rock” to także nazwa słodyczy, które przypominają nasze twarde landrynki, ale są w kształcie patyka (często z kolorowymi wzorami w środku).

A teraz zapomnijcie wszystko, co było mówione o znaczeniu rzeczownika „rock”, ponieważ czasownik rock to zupełnie inna para kaloszy. Jego podstawowe znaczenie to: powodować, aby ktoś lub coś poruszał/o się do tyłu i do przodu, albo z boku na bok (w rytmiczny sposób) i ten ruch może być bardzo łagodny (Prince Harry gently rocked baby Archie to sleep / Książę Harry delikatnie ukołysał niemowlaka Archiego do snu), gwałtowniejszy (Waves rocked our boat / Fale kołysały naszą łodzią) i przerażająco silny (A fresh explosion rocked Japan’s Fukushima nuclear power plant / Nowy wybuch wstrząsnął japońską elektrownią jądrową Fukushima).

I jeszcze jeden przykład z księciem Harrym: The Duke and Duchess of Sussex rocked the royal family with their announcement to step back as senior royals / Książę i księżna Sussex (jest to jedno z hrabstw, coś jak odpowiednik naszego województwa) wstrząsnęli / zszokowali rodzinę królewską oświadczeniem, że usuną się w cień jako członkowie rodziny królewskiej (jako „senior royals” pełnili funkcje reprezentacyjne (w imieniu Królowej) i z nich zrezygnowali). W tym wypadku, mimo że „wstrząs” był naprawdę silny w UK, to chodzi o jego przenośne znaczenie – zszokować, wywołać silne emocje.

No dobra, ale co miał Freddie Mercury na myśli śpiewając „We will rock you”? (Czas przyszły prosty) my was ukołyszemy / wstrząśniemy / zatrzęsiemy wami? Hm… zależy od tego, jak bardzo lubicie ten zespół 😉 Ale pewne jest, że Queen daje czadu (Queen rocks), ich muzyka wymiata (Queen’s music rocks), a Freddie ubierał się w krzykliwym, ekstrawaganckim stylu, w którym wyglądał dobrze (Freddie Mercury rocked flamboyant fashion style).

 

Strefa Kujona:

rock [wymowa: rɒk], rzeczownik; znaczenie:
– rock, gatunek muzyki
– sucha, zbita część powierzchni ziemi albo jej każdy, większy kawałek, który wystaje ponad powierzchnię gruntu bądź morza (skała)
– kamień, głaz
– opoka, wsparcie, ostoja
– (slang) kamień szlachetny w jubilerstwie, najczęściej tak nazywa się diament
– rodzaj słodyczy (coś jak landrynka w kształcie patyka)

rock, czasownik; znaczenie:
– powodować aby ktoś lub coś poruszał/o się do tyłu i do przodu, albo z boku na bok (w rytmiczny sposób); kołysać, bujać
– wstrząsnąć, zatrząść
– szokować, bardzo zaskoczyć
– (mowa potoczna) zaszaleć, dać czadu
– (slang) być super, być ekstra; wymiatać
– (slang) ubierać się w określonym stylu i wyglądać w nim dobrze i modnie

 

Materiały źródłowe (słówka):

 

Zdjęcie pochodzi z bazy zdjęć Unsplash, a jego autorem jest Archie Fantom.

Leave a Reply